![]() No te preocupes, ¡el dolor va a pasar en un santiamén!ĭon’t worry, the pain will pass in a jiffy! So, ‘ santiamén’ became synonymous with something happening in an extremely short amount of time! Amen’ (or ‘in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen’).īack in the day, churchgoers were given certain prayers as penitence, but they would recite them so fast that they’d end up finishing them with ‘santiamén’ instead of ‘Sancti. It´s kinda like saying ‘in an instant’ or ‘ in a jiffy’ and it´s actually a shortened version of the Latin prayer ‘In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. You may also hear Spanish speakers use the – extremely popular – phrase ‘en un santiamén’. *Erika’s top tip – If you’re a bit bored of saying ‘hola’ (or ‘hi’) everytime you greet someone in Spanish, you can always throw a friendly ‘ qué tal’ into the mix. How are you doing, ma’am! Give me just a second, I almost have your order ready. ¡Qué tal*, señora! Deme un momentito, ya casi tengo listo su pedido. ‘Un momentito’ means ‘a little moment’, and if you travel to Mexico, you’re sure to encounter this phrase sooner or later.ĭiminutives are very much ingrained in everyday Mexican Spanish, and this is no exception. Similar expressions to ‘ un momento’ Un momentito The syllables in ‘momento’ are pronounced as follows: ‘moh-mehn-toh’.Yolanda – I don’t know it’s like he totally changed from one moment to another.Īlthough ‘momento’ is very similar to the English word ‘moment’, the pronunciation is a little different. Yolanda – No sé es como si hubiera cambiado totalmente de un momento a otro. One moment please, sir, I’ll be with you right away. Un momento, por favor, señor, enseguida lo atiendo. You can also use ‘ un momento’ as you would the English ‘one moment’, as in the expression, “One moment, please”. Think about it for a moment before you make your final decision. ![]() Piénsalo un momento antes de tomar la decisión definitiva. Give me a moment, please, someone’s knocking at the door. Karimé – For a moment there I thought you were being serious …ĭame un momento, por favor, alguien está tocando la puerta. ![]() Karimé – Por un momento pensé que hablabas en serio … It was just a moment, but I felt like it lasted forever. ‘ Un’ is an article and ‘ momento’ a noun.įue solo un momento, pero sentí que duraba para siempre. ‘Un momento’ is the Spanish equivalent of ‘ a moment’. ‘ Un momento’ can be used in the following ways – Only a big one that’ll be enough for everyone. How many cakes did you buy for the party? Solo uno grande con ese alcanza para todos. ❼uántos pasteles compraste para la fiesta? ‘ Un o’ is shortened to ‘ un‘ here (note that the next word is a noun) Only a large cake, that’ll be enough for everyone. Solo un pastel grande con ese alcanza para todos. We actually ALWAYS use ‘ un’ (an apocopation of ‘ uno‘) BEFORE singular masculine nouns, while ‘ uno’ is used either when counting OR as a pronoun.Įrika´s top tip – just remember that if you´re referring to a SINGULAR noun, you´ll need to use ‘ un’ or ‘ una’. That´s because ‘uno’ is NEVER used before a noun. Is there a situation in which ‘uno momento’ can be used? Stick around and find out all there is to know about ‘un momento’! What makes this expression such a tricky customer for learners of Spanish is the fact that we’re taught that ‘one’ is ‘uno’, so it´s tempting to incorrectly say ‘uno momento’. In short – the Spanish translation of both ‘a moment’ AND ‘one moment’ is actually ‘ un momento’.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |